A dublagem é um processo fundamental para a experiência dos espectadores em um filme de animação. E com Meu Malvado Favorito 3 não foi diferente. O terceiro filme da franquia, produzido pela Illumination Entertainment e distribuído pela Universal Pictures, contou com uma equipe de dubladores de peso para trazer vida aos seus personagens carismáticos.

Neste artigo, vamos conhecer um pouco dos bastidores da dublagem de Meu Malvado Favorito 3 e como foi o processo de adaptação dos diálogos em português brasileiro.

O filme conta a história de Gru, um antigo vilão agora reabilitado que descobre ter um irmão gêmeo, Dru, que vive em um paraíso tropical. Quando os dois se encontram, acabam envolvidos em uma aventura para derrotar o vilão Balthazar Bratt. Entre minions engraçados, tecnologias absurdas e muitas risadas, os personagens de Meu Malvado Favorito 3 conquistaram o público em todo o mundo.

Na versão brasileira, as vozes dos personagens principais foram dubladas por artistas renomados. Gru foi dublado pelo ator Leandro Hassum, que precisou driblar o desafio de lidar com o timbre grave da voz original, dublada por Steve Carell. Já Dru, o irmão gêmeo de Gru, ganhou a voz de Maria Clara Gueiros, que trouxe um toque de comédia às cenas em que os irmãos interagem.

Além dos personagens principais, outros dubladores também se destacaram em Meu Malvado Favorito 3. O vilão Balthazar Bratt, por exemplo, foi dublado por Evandro Mesquita, que soube dar o tom certo de sarcasmo e ironia ao personagem. Já a Agnes, a caçula das filhas de Gru, teve a voz da atriz Dana Gaier, que já havia dublado a personagem nos dois filmes anteriores.

O processo de dublagem de Meu Malvado Favorito 3 foi conduzido pela equipe da Delart, uma das principais empresas de dublagem do país. Com anos de experiência no mercado de dublagem, a equipe da Delart trabalhou para adaptar os diálogos do filme em português brasileiro, mantendo as piadas e os trocadilhos originais.

Para isso, foi fundamental o trabalho dos tradutores e adaptadores, que buscaram encontrar soluções criativas para manter o humor e a sensação de aventura da história original. Além disso, os dubladores tiveram liberdade para acrescentar algumas improvisações e adaptações que tornaram a dublagem ainda mais divertida.

Meu Malvado Favorito 3 foi um sucesso de público e crítica, consolidando a franquia como uma das mais queridas do cinema de animação. E a dublagem em português brasileiro foi essencial para que o filme pudesse conquistar o público do Brasil e de outros países de língua portuguesa.

Em resumo, a dublagem de Meu Malvado Favorito 3 foi um trabalho de equipe, que envolveu profissionais de diferentes áreas para adaptar e dar vida aos personagens carismáticos da franquia. Com diálogos afiados, piadas engraçadas e aventuras eletrizantes, o filme é uma verdadeira diversão para todas as idades. E tudo isso graças ao trabalho dos dubladores brasileiros, que com muito talento e dedicação, conseguiram reproduzir a magia e a aventura da história original em português brasileiro.